top of page

A verdade atrás da suposta revelação divina como prova da nomeação de Kôko (Keishu, Keiju ou Seishu) como Oshienushi II

 

 

Conforme o texto do parecer do advogado Masao Ono sobre a peleja judicial entre Sakae Sekiguchi (legítimo sucessor de Sukuinushi da Sekai Mahikari Bunmei Kyôdan (SMBK), a Mahikari original e Kôko Okada(dissidente da SMBK e fundadora da Sukyo Mahikari), a certa altura do processo Kôko teria apresentado um documento como prova de sua nomeação como sucessora de Sukuinushi e Oshienushi I.

 

O documento, segundo ela, era uma revelação divina constituída de 4 a 5 folhas, exibindo, contudo,  o conteúdo de apenas duas folhas, prendendo as demais com clips, alegando tratar-se de papéis divinos, não podendo ser revelado para os mortais comuns.

 

Entretanto, um detalhe intrigante nessa suposta revelação divina, extra-terrena, chamava a atenção: estava selada com um hanko (sinête pessoal) com o nome de Massahiko Yamamoto (e não Deus SU ou Yoshikazu Okada), que inclusive havia sido arrolado como testemunha no processo e que era diretor de um grupo direitista chamado Kôminkan.

 

Não só isso. 

 

Era difícil comprovar se a frase da revelação «dê à filha através do mitama YO» havia sido escrita na mesma data (13/6/1974) e se a primeira folha (capa) e o restante das folhas compunham o mesmo documento.

 

 

Título e conteúdo estranhos

 

 

Além de tudo isso, a «revelação divina» supostamente concedida por Deus SU ao Oshienushi I (Yoshikazu Okada) tinha o título de «Consulta sobre o terreno sagrado e a relação com o terremoto, erupção vulcânica e a construção», um título que nada lembrava a nomeação de sucessor e que dizia o seguinte:

 

 

 「上スワの方 位山 しばし様子みよ 

 神守り丈け秘かにここそのまま 

 ヨ丈けまず持ちて み霊でよい一つ娘いそげ此地時を待てしばし見よ」

 

[Ue Suwa no hō Kuraiyama shibashi yōsu miyo 

Kami mamori take  hisokani  koko sonomama 

Yo take  mazu mochite   mitama de yoi hitotsu   musume isoge kochiji o mate shibashi miyo]

 

(tradução literal: 

Observe por algum tempo  Kuraiyama  direção acima de Suwa,

somente proteção de Deus  em segredo  aqui permaneça

leve apenas  o Yo   pode ser Mitama  um   filha apresse aguarde o momento deste local observe por algum tempo)

 

(N.do T: a palavra «mochite»neste trecho está grafado em kanji com o significado de levar)

 

 

 「クライ山、思い出さしめん為 しばし仮にヨ丈け秘かにもちて 

 (ヨのみ霊もちて娘に与えよ)間に合わず此の地時をまて、

  八月一○日二七、所与えられん・・・もう一度他の仕組みで力 外に

  うまくそらさんも」 

 

[Kurai yama, omoi dasashimen tame  shibashi karini Yo take hisoka ni mochite 

(tradução literal: A fim de fazer lembrar Kuraiyama, por enquanto temporariamente levando secretamente apenas o Yo)

 

(Yo no mitama mochite musume ni ataeyo) maniawazu ko no chi toki o mate»

(Dê à filha o mitama de Yo) não há tempo, aguarde o momento neste (ou deste) local

 

Hachigatsu tôka nijû shichi, tokoro ataeraren......mô ichido ta no shikumi de chikara soto ni umaku sorasan mo]

(agosto dia 10 vinte e sete, será concedido o local.....mais uma vez com outra providência a força será desviada para fora de modo hábil)

 

(N. do T.: as palavras «mochite» neste trecho estão ambas grafadas em hiragana, podendo significar «através de» ou «apesar de»)

 

 

Interpretações diferentes

 

 

Kôko afirmou, então, diante do juiz, que os dois textos haviam sido escritos com a mesma intenção.

  

Pela interpretação de Sekiguchi, esta intenção seria «Deixar este lugar (Atami) assim como está e como o templo mundial não poderá ser erigido agora, deve-se por ora instalar o kamimamori (mitama dai) e levando apenas o  mitama de Yo, um dos três que se encontram em Atami, fazer com que a filha se apresse em ir ao monte Kurai, deixando para mais tarde a construção aqui (Atami)», o que é perfeitamente compreensível como um texto normal.

 

Pela interpretação de Keishu a intenção seria de «colocar o mitama de Yo na filha» e que o Mitama de Yo indicava o Oshienushi do ponto de vista da doutrina, significando, portanto, a nomeação de Oshienushi II.

 

Tal interpretação, contudo, suscita a seguinte dúvida:

 

Se o Mitama de Yo indica a posição de Oshienushi II segundo interpretação doutrinária da seita, por qual razão teria sido usada a expressão «Yo take (somente Yo)» e que significado teria a expressão «Kami mamori take hisokani (somente a proteção de Deus secretamente)».

 

Se o Mitama de Yo significa Oshienushi II, por qual razão teria sido dito «Mitama de yoi hitotsu musume isoge (basta o mitama, um, filha apresse)» ?

 

Ao mesmo tempo, a relação entre as frases anteriores:  «Kurai yama, omoidasa shimen tame» (A fim de fazer lembrar Kuraiyama )e «shibashi Yo take hisoka ni mochite» (por enquanto temporariamente levando secretamente apenas o Yo) com a frase posterior «maniawazu ko chi toki o mate»( não há tempo, aguarde o momento neste (ou deste) local) ficam incompreensíveis. 

 

Todas essas contradições mais o título «Consulta sobre o terreno sagrado e a relação com o terremoto, erupção e a construção» em uma revelação divina tão grave quanto o da nomeação do sucessor de Sukuinushi mostraram que a afirmação de Kôko não passava de uma interpretação distorcida ou mal intencionada, com adição deliberada de um acessório doutrinário religioso, a fim de mostrar alguma conexão.

 

Analisando-se assim o teor da revelação divina apresentada no tribunal, fica claro que o texto «Dê a filha o mitama de YO» não tem nenhuma relação com a nomeação de Oshienushi II.

 

 

 

 

Capa da suposta revelação divina sobre a nomeação de Oshienushi II

(lê-se «revelação muito importante»)

Página da suposta revelação exibida primeiro por Kôko (começa com «A fim de fazer lembrar....»)

Outra página da suposta revelação com várias correções, tornando quase impossível a sua compreensão.

bottom of page